Об информации, которая не лежит на поверхности или «ПУСЬКИ БЯТЫЕ»

Этот пост шуточный ответ “лирика” на статьи Владимира Бомбина и других наших учёных мужей “физиков”. Так сказать, мой ответ Чемберлену :))

4

Хочу поговорить с вами о замечательной сказочнице нашего времени Людмиле Стефановне Петрушевской. Читая её сказки, я получаю удовольствие. Писатель вовлекает читателя в игру, доверяя ему и его знанию русского языка.

Хотя эти сказки и кажутся бессмыслицей и понимание текста затруднено, но она оставляет читателю ключ: все слова из сказки образованы по законам словообразования русского языка.
«Пуськи Бятые»
 Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. И увазила Бутявку, и волит:
 – Калушата! Калушаточки! Бутявка!
 Калушата присяпали и Бутявку стрямкали. И подудонились.
 А Калуша волит:
 – Оее! Оее! Бутявка-то некузявая!
 Калушата Бутявку вычучили.
 Бутявка вздребезнулась, сопритюкнулась и усяпала с напушки.
 А Калуша волит калушатам:
 – Калушаточки! Не трямкайте бутявок, бутявки дюбые и зюмо-зюмо некузявые. От бутявок дудонятся.
 А Бутявка волит за напушкой:
 – Калушата подудонились! Зюмо некузявые! Пуськи бятые!

Читая сказки Петрушевской, мы не можем посмотреть в словари, но это не страшно. Часто словарь может дать неправильное толкование и общеупотребительных слов . Но если вы знаете законы языка и обладаете развитым воображение, перевести текст не составит труда.

Обычно слова сказки Петрушевской создаются по законам словообразования, но с выдуманными корнями, а большую часть смысла передают аффиксы:приставки и суффиксы, а они в русском языке являются значимыми морфемами. И значимыми настолько, что некоторые слова обходится вообще без корня. Например слово «вынуть»; где вы- приставка –ну– суффикс,-ть- окончание.

Каждая словоформа Петрушевской в сказке «Пуськи бятые» образована с помощью аффиксов, присущих какой – либо части речи. Благодаря этой особенности языка Петрушевской можно сделать морфологический разбор любого слова и даже синтаксический разбор предложения.

Судите сами. Возьмём для разбора предложение:

Сяпала Калуша с Калушатами по напушке.

  1. сяпала (что делала?) обозначает действие – глагол; Н.ф. – сяпать; пост. признаки: невозвратный, несов. вид, непереходный, 1 спр.; непост.: в изъяв. накл., в прош. времени, в ед. числе, ж.род; в предложении является сказуемым;
  2. сяпала (кто,что?) Калуша – обозначает предмет, пост признаки – собственное(по смыслу, т.к. записано с большой буквы), одушевленное (по смыслу т.к. с Калушатами) , ж. род, 1-е скл, непост. признаки: Им. п., ед число в предложении является подлежащим;
  3. (по)напушке – сущ., обозначает предмет.; Н.ф.- напушка, пост. признаки – нариц., неодуш., ж.р., 1-е скл., непост. ,признаки – Д.п., ед.ч.; сяпала (по чему?) по напушке – в предложение является дополнением.

Сяпала Калуша с Калушатами по напушке. (предложение повествовательное, невосклицательное, простое, двусоставное, распространенное, полное.)

Автор использует, правда, только два словообразовательных способа: суффиксальный и приставочно-суффиксальный, используя характерные для каждых частей речи морфемы. Глаголы сказки образованы с помощью суффиксов -а, -л, -ся, -и, -ну, -сь и приставок –при, -вы, -вз, -со, у, -с, -по. Существительные – с помощью суффиксов -ат, -к, -очк. Прилагательные – с помощью суффикса -яв. Наречие – с помощью суффикса -о. Каждая из этих морфем есть в русском языке.

Слова служебных частей речи заимствованы Петрушевской из русского языка: предлоги –с, -по, -от, -за; союзы – и, -а; частицы – то, -не. Есть здесь и междометие, существующее в русском языке: -оее.

Определив таким образом способы словообразования лексики сказки, можно выполнить ее подстрочный перевод. В нашем случае он будет таков:

Шлепала Калуша с калушатами по опушке. И увидела Бутявку (козявку).

– Калушата! Калушаточки! Козявка!

Калушата пришлепали и козявку скушали. И подавились.

А Калуша говорит:

– Оее! Оее! Козявка – то несъедобная!

Калушата козявку выплюнули.

Козявка встрепенулась, соприкоснулась (с землей) и ушлепала с опушки.

А Калуша говорит калушатам:

– Калушаточки! Не кушайте козявок, козявки грубые и очень – очень несъедобные. От козявок давятся.

А козявка говорит за опушкой:

Калушата подавились! Очень несъедобные! Пуськи плохие (или бякие от слова бяка)!

Пуськи (трудно переводимое существительное, однако в сочетании с прилагательным явно представляет собой какое – то ругательство). Бятые – плохие или бякие.

Читать рассказы Петрушевской интересно и занимательно в первую очередь потому, что информация не лежит на поверхности. Чтобы ее извлечь, необходимо поразмышлять, и здесь не обойтись без знаний русского языка.

Людмила Петрушевская не первый писатель, сочинивший текст из придуманных слов. Один из первых был Льюис Кэрролл. Вот первое четверостишие стихотворения  «Бармаглот», включенного в «Алису в Зазеркалье» . В русском переводе Д.Г. Орловской оно звучит так:

Варкалось. Хливкие шорьки

Пырялись по наве,

И хрюкотали зелюки,

Как мюмзики в мове.

Попробуете перевести?

4
Авторизация
*
*

Вычислите: *Капча загружается...


Регистрация
*
*
*
Пароль не введен
*

Вычислите: *Капча загружается...


Генерация пароля

Вычислите: *Капча загружается...